The Owl House S02E19 - O Titan, Where Art Thou (Tytanie gdzie droga)


Cześć wszystkim! Zapraszamy na premierę nowego odcinka "The Owl House" po polsku!
Życzymy udanego seansu!

>S02E19 - O Titan, Where Art Thou (Tytanie gdzie droga)

Komentarze

  1. Raczej powinno być "Tytanie, gdzie jesteś?". Zwłaszcza jeśli chcemy zachować istniejące w nazwie odcinka nawiązanie do tytułu filmu, w którym polskie tłumaczenie właśnie tak wygląda. https://www.filmweb.pl/film/Bracie%2C+gdzie+jeste%C5%9B-2000-1400

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ogólnie przetłumaczyłam to trochę inaczej bo odczytałam tytuł jako grę słów i nie miałam pomysłu jak to przetłumaczyć. Więc zdecydowałam się na tytuł przybliżony fabule odcinka :))

      Usuń
  2. Wydaje mi się że lepiej pasowałoby tłumaczenie KOTów jako Koalicja Obalenia Tronu lub coś podobnego. Korporacja brzmi trochę jakby było to jakieś przedsiębiorstwo. Poza tym świetne tłumaczenie <3

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zdecydowałam się na korporacje w tłumaczeniu, żeby właśnie to tak głupio brzmiało żeby kreskówkowy Darius przeklinał mnie swoim głosikiem.

      Usuń
  3. W nowym odcinku jest historyczna scena. Z niecierpliwością czekam (pewnie nie tylko ja) na tłumaczenie

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz