Hazbin Hotel S02E05 - Silenced (Uciszeni)

lubie placki

UWAGA!!!

Odcinek ten zawiera wulgaryzmy i żarty dla dorosłych. Nie jest przeznaczony dla dzieci.
Na pewno chcesz kontynuować?


Cześć wszystkim! Zapraszamy na premierę nowego odcinka "Hazbin Hotel" po polsku!
Życzymy udanego seansu!

>S02E05 - Silenced (Uciszeni)

Aby obejrzeć na pełnym ekranie należy kliknąć ikonę powiększenia na szarym pasku a nie w odtwarzaczu!!!!


Komentarze

  1. Szybko tłumaczycie, dzięki wielkie wam

    OdpowiedzUsuń
  2. jesteście super mega dzieki

    OdpowiedzUsuń
  3. Kocham was!!!!!!!!! (I nienawidzę Charlie ale to inna historia)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Czemu nienawidzisz Charlie?

      Usuń
    2. bo to kurwa

      Usuń
    3. ale chce zbawienia dla dusz

      Usuń
    4. Charlie jest delusional w chuj i to denerwuje, ale nie jest złą osobą. Po prostu frustruje jak naiwna jest i że dąży do czegoś co w sumie nie ma prawa się zakończyć powodzeniem. Ale to nie jest zła osoba. Nie jest kurwą. Jest po prostu naiwna i odklejona. Ja podziwiam ją za motywację i wytrwałość, bo osobiście bym się poddała na jej miejscu już 6163782 razy

      Usuń
    5. Zgadzam się Charlie jest okropna

      Usuń
  4. A tutaj można pisać takie komentarze w stylu np. Moim zdaniem ta postać wybrała zły sposób na to i na tam to, ta postać jest fajna ponieważ ...
    Czy ty można tylko zadawać pytania do twórców strony i dodawać jakieś uwagi np.czy dodacie taki i taki serial, czy będzie drugi sezon jakiegoś tam serial, wideo nie chce się włączyć oto.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. możesz pisać co chcesz o ile nie jest to obrażanie kogoś albo pytanie kiedy kolejny odcinek

      Usuń
  5. co vaggie powiedziała w 24:32

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. oj, faktycznie pominięta linijka, zaraz dodam!

      Usuń
    2. mówi: "Desde cosa para este mujer. " po polsku to coś w stylu:
      "Od rzeczy dla tej kobiety."
      co nie ma trochę sensu, więc zrobiłem: "I weź się dogadaj z kobietą."

      Usuń
  6. Siemka w tłumaczeniu zauważyłam mały błąd, a mianowicie w linijce Voxa 'I'm the Führer', gdzie zostało to przetłumaczone na 'jestem furią' (jakby co to tylko info, bo tłumaczenie jest zajebiste!!)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bo führer to przywódca/lider po niemiecku

      Usuń
    2. jeśli chodzi o piosenkę to tłumaczenie nie jest 1 do 1, żeby piosenka miała zachowaną rytmikę i ewentualnie rymy
      zarówno "przywódcą" jak i "liderem" są słowami które są długie pod względem sylab, zaś "furią" ma tyle samo co Führer.
      Późniejsze stwierdzenie "jestem potęgą" można w tym kontekście zrozumieć że chodzi mu o władzę absolutną (+poprzednia linijka że jest królem piekła)

      Usuń

Prześlij komentarz