UWAGA!!!
Odcinek ten zawiera wulgaryzmy i żarty dla dorosłych. Nie jest
przeznaczony dla dzieci.
Na pewno chcesz kontynuować?
Cześć wszystkim! Zapraszamy na premierę nowego odcinka "Hazbin Hotel" po
polsku!
Życzymy udanego seansu!>S02E05 - Silenced (Uciszeni)
Szybko tłumaczycie, dzięki wielkie wam
OdpowiedzUsuń<3
Usuńjesteście super mega dzieki
OdpowiedzUsuńO kowa dzieki
OdpowiedzUsuńKocham was!!!!!!!!! (I nienawidzę Charlie ale to inna historia)
OdpowiedzUsuńCzemu nienawidzisz Charlie?
Usuńbo to kurwa
Usuńale chce zbawienia dla dusz
UsuńCharlie jest delusional w chuj i to denerwuje, ale nie jest złą osobą. Po prostu frustruje jak naiwna jest i że dąży do czegoś co w sumie nie ma prawa się zakończyć powodzeniem. Ale to nie jest zła osoba. Nie jest kurwą. Jest po prostu naiwna i odklejona. Ja podziwiam ją za motywację i wytrwałość, bo osobiście bym się poddała na jej miejscu już 6163782 razy
UsuńZgadzam się Charlie jest okropna
UsuńOho i już widać, że Hazbina oglądają dzieciaczki... Ty chociaż wiesz co oznacza słowo "kurwa"? Doedukuj się proszę, zanim tak napiszesz albo kogoś w ten sposób wyzwiesz. Nawet jeśli to zmyślona postać...
Usuń"Mam 15 lat, ale zaznaczam że mam 16"
UsuńA tutaj można pisać takie komentarze w stylu np. Moim zdaniem ta postać wybrała zły sposób na to i na tam to, ta postać jest fajna ponieważ ...
OdpowiedzUsuńCzy ty można tylko zadawać pytania do twórców strony i dodawać jakieś uwagi np.czy dodacie taki i taki serial, czy będzie drugi sezon jakiegoś tam serial, wideo nie chce się włączyć oto.
możesz pisać co chcesz o ile nie jest to obrażanie kogoś albo pytanie kiedy kolejny odcinek
Usuńco vaggie powiedziała w 24:32
OdpowiedzUsuńoj, faktycznie pominięta linijka, zaraz dodam!
Usuńmówi: "Desde cosa para este mujer. " po polsku to coś w stylu:
Usuń"Od rzeczy dla tej kobiety."
co nie ma trochę sensu, więc zrobiłem: "I weź się dogadaj z kobietą."
Siemka w tłumaczeniu zauważyłam mały błąd, a mianowicie w linijce Voxa 'I'm the Führer', gdzie zostało to przetłumaczone na 'jestem furią' (jakby co to tylko info, bo tłumaczenie jest zajebiste!!)
OdpowiedzUsuńBo führer to przywódca/lider po niemiecku
Usuńjeśli chodzi o piosenkę to tłumaczenie nie jest 1 do 1, żeby piosenka miała zachowaną rytmikę i ewentualnie rymy
Usuńzarówno "przywódcą" jak i "liderem" są słowami które są długie pod względem sylab, zaś "furią" ma tyle samo co Führer.
Późniejsze stwierdzenie "jestem potęgą" można w tym kontekście zrozumieć że chodzi mu o władzę absolutną (+poprzednia linijka że jest królem piekła)
Ten pluszak co Lucyfer przykłada do twarzy vaggie w 7:15 przypomina mi belphegora (tą owce) z helluva Boss z odcinka 11 drugiego sezonu
OdpowiedzUsuńA więc też jesteś tłumaczem
OdpowiedzUsuńkażdy może być tłumaczem
UsuńHejo, chciałam się dopytać bo nagranie na początku nie chciało się wogole odpalić, musiałam czekać ok. 15 minut żeby ekran przestał pokazywać jedynie czarne tło, a potem wszystko się zacinało. :(
OdpowiedzUsuńMożliwe że archive.org było przeciążone, daj znać czy po paru dniach jest okej!
UsuńW piosence Vox populi jest Hej! Zamiast Hail czyli czcić a jeśli się mylę to sory 😁
OdpowiedzUsuńNie mieliśmy pomysłu jak to przetłumaczyć by miało sens i rytm, więc zmieniliśmy na "hej"
Usuńno i ogólnie to słowo choć zwraca uwagę ludzi, to nie ma tego znaczenia co wcześniej, ale sens piosenki nie jest przez to bardzo zachwiany