Nie rozumiem, dlaczego root beer guy został przetłumaczony jako lemoniadek. Przecież root beer to piwo korzenne, a nie lemoniada. Takie dziwne trochę. A tak btw, podziwiam waszą prace, jesteście mega, z tymi tłumaczeniami i odcinkami za darmo, pozdro.
Imiona postaci w większości braliśmy z oryginalnego/oficjalnego tłumaczenia + jest Lemoniadek (Root Beer Guy) i jest postać Oranżadka (Cherry Cream Soda) Ten pierwszy byłby wtedy Korzenniak? a ta druga Wiśniówka? Ciężko to tak fajnie przetłumaczyć po prostu :// a że są to jedynie imiona postaci i są w miarę do skojarzenia w podobnym kontekście że są to mieszkańcy Słodkiego Królestwa, to myślę że tłumaczenie oficjalne jest w porządku i też je pożyczyliśmy.
Nie rozumiem, dlaczego root beer guy został przetłumaczony jako lemoniadek. Przecież root beer to piwo korzenne, a nie lemoniada. Takie dziwne trochę. A tak btw, podziwiam waszą prace, jesteście mega, z tymi tłumaczeniami i odcinkami za darmo, pozdro.
OdpowiedzUsuńImiona postaci w większości braliśmy z oryginalnego/oficjalnego tłumaczenia +
Usuńjest Lemoniadek (Root Beer Guy) i jest postać Oranżadka (Cherry Cream Soda)
Ten pierwszy byłby wtedy Korzenniak? a ta druga Wiśniówka? Ciężko to tak fajnie przetłumaczyć po prostu ://
a że są to jedynie imiona postaci i są w miarę do skojarzenia w podobnym kontekście że są to mieszkańcy Słodkiego Królestwa, to myślę że tłumaczenie oficjalne jest w porządku i też je pożyczyliśmy.